Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Для новичков
Имеет ли силу в Латвии договор, который составлен только на русском языке К списку тем
Shanti 17.11.2020 14:25
3 сообщения на сайте
3 сообщения на сайте
Ответы (23)
Iet runa par preču pirkuma- pārdošanas līgumu starm pašnodarbināto un (OOO) SIA.
Shanti 17.11.2020 16:06
3 сообщения на сайте
3 сообщения на сайте
Ja runa iet... kamēr tā tuna nav vēl tālu aizgājusi - kamēr neviena kontrolējoša institūcija vai tiesībsargājoša institūcija šo līgumu nepieprasa - tas ir derīgs un ir spēkā tik ilgi, cik ilgi abas puses to saprot.
Аivaru, jautājums bija par kaut ko citu. Jautājums bija, vai Latvijas teritorijā ir jāpilda saistības, kas pielīgtas Krievijas teritorijā, jeb jautājums bija par līguma spēkā esību telpā.
Atbilde - pēc svētkiem.
Atbilde - pēc svētkiem.
У нас в силе и устные договора. Если стороны понимали русский язык, думаю в суде его могут признать действительным. Ну а если с последующим переводом, то в чем вопрос?
А если повернуть вопрос, что это два латвийских субъекта заключили между собой договор на негосударственном языке - в силе ли такой договор. Ответ смотреть в законе о госъязыке.
Это юридический момент, в суде даже косвенные доказательства имеют сила. Мое личное мнение, такой договор ВОЗМОЖНО суд признает доказательством, но нюансов огромное количество.
А если повернуть вопрос, что это два латвийских субъекта заключили между собой договор на негосударственном языке - в силе ли такой договор. Ответ смотреть в законе о госъязыке.
А зачем его поворачивать, если поставлен конкретный вопрос о договоре между
Латвийской стороной и зарубежной стороной?
Автор ждет ответа на СВОЙ вопрос
В том и дело, что вопрос был задан ну очень неконкретно.
Так что ждем уточнения/-й от автора или завтрашнего гадального салона.
Так что ждем уточнения/-й от автора или завтрашнего гадального салона.
Была в 2012 г. проверка /таможня/, смотрели договора с Россией.У нас были составлены на русском, английском, латышском языках без нотариального заверения.Претензий не было.
Была в 2012 г. проверка /таможня/, смотрели договора с Россией.У нас были составлены на русском, английском, латышском языках без нотариального заверения.Претензий не было.
Так международные договора закон о Госязыке не регулирует, договор может быть на любом языке. Проверяющие органы если язык на котором написан Договор не понимают, могут потребовать перевод.
В том и дело, что вопрос был задан ну очень неконкретно.
Так что ждем уточнения/-й от автора или завтрашнего гадального салона.
Антошка - много корректных вопросов здесь приходилось видать!?! Так что ждем уточнения/-й от автора или завтрашнего гадального салона.
Что ж где-то на просторах России уже четверг, так что начинаем наш салон...
Так международные договора закон о Госязыке не регулирует
Не совсем. Читаем статью 9-ю. Зависит на чьей территории договор заключили и о чем.
Aivaru, учитывая, что иногда корректные вопросы проскакивают, совсем другие другие методы использую.
Конечно. Двойной контроль, плацебо, опись-протокол, сдал, принял, отпечатки пальцев.
Итак я нагадал, что этот договор между российским ООО и латвийским лицом, ведущим ХД и зарегистрированным как самозанятым, заключенный на территории России в силе и в Латвии. Перевод есть, причем нотариально заверенный, значит ну вобще без проблем. А вот если по суду что-то надо, то это еще больший вопрос на какой стороне прошение подавать.
Итак я нагадал, что этот договор между российским ООО и латвийским лицом, ведущим ХД и зарегистрированным как самозанятым, заключенный на территории России в силе и в Латвии. Перевод есть, причем нотариально заверенный, значит ну вобще без проблем. А вот если по суду что-то надо, то это еще больший вопрос на какой стороне прошение подавать.
Спасибо за ответы и вовлеченность в дискуссию!
Опишу более корректно ситуацию:
Самозанятое лицо в Латвии хочет заключить договор о сотрудничестве с фирмой ООО в России для приобретения товара. Для оф. закупки нужен договор с ООО. Может ли данный договор быть заключен только на русском языке? Либо договор должен быть составлен на рус/лат? Если да, то надо ли перевод заверять нотариусом для проверяющих органов ДО подписания договора?
Из ответов выше, я так понимаю, что договор может быть составлен на любом понятном языке для обоих сторон. В данном случае на русском. И в случае запроса договора для проверки от любых проверяющих органов уже ПОСЛЕ подписания договора, если потребуют перевод, я смогу его перевести и заверить нотариусом.
Все ли я правильно понимаю?
Извеняюсь за нубовские вопросы
Опишу более корректно ситуацию:
Самозанятое лицо в Латвии хочет заключить договор о сотрудничестве с фирмой ООО в России для приобретения товара. Для оф. закупки нужен договор с ООО. Может ли данный договор быть заключен только на русском языке? Либо договор должен быть составлен на рус/лат? Если да, то надо ли перевод заверять нотариусом для проверяющих органов ДО подписания договора?
Из ответов выше, я так понимаю, что договор может быть составлен на любом понятном языке для обоих сторон. В данном случае на русском. И в случае запроса договора для проверки от любых проверяющих органов уже ПОСЛЕ подписания договора, если потребуют перевод, я смогу его перевести и заверить нотариусом.
Все ли я правильно понимаю?
Извеняюсь за нубовские вопросы
Shanti 19.11.2020 11:52
3 сообщения на сайте
3 сообщения на сайте
Закрыть
Краткое описание нарушения
Закрыть