Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Язык договора
Подскажите, пожалуйста, на каком языке нужно заключать договор с Литвой?
Спосибо
Ответы (49)
Я думаю, на языке, понятном обеим сторонам
Ну уж в таком случае на двух языках надо бы, Leshy!!!
Leshy, на государственном которого государства?
того самого
obichno takije dogovori zakljuchaem stereo - sinxronno na dvux jazikax
Договор - это писменное волеизъявление двух сторон. Поэтому он должен заключаться на языке понятном обеим сторонам. Другое дело если возникнут судебные разборки (в договоре должно быть обязательно указано где они должны проходить), то договор нужно будет перевести у присяжных переводчиков на язык той страны в которой происходит "разбор полетов". Расходы на перевод компенсирует виновная сторона. Можно заключить договор и на нескольких языках сразу, но с оговоркой, какой язык будет считаться главным. Потому как если секретарша перевела "близко по смыслу" с нее и спрос соответствующий.
Если это как-то связанно с финансовым учётом, то нужно применять 6-ую статью закона "Par grāmatvedību":
"Grāmatvedības reģistri ir jākārto latviešu valodā un kopā ar attaisnojuma dokumentiem jāglabā Latvijas teritorijā. Ja saimnieciskajos darījumos piedalās ārvalstu juridiskā vai fiziskā persona, tad, pusēm vienojoties, var lietot arī otru, šai personai un revidentiem pieņemamu valodu...".
Лично мне на практике чаще всего приходится сталкиваться с договорами, составленными так, как описала Jlk.
Кстати, литовские и латвийские пограничники и таможенники ведут (ну или вели пару лет назад) официальную переписку на "великом и могучем", а отнюдь не на инглише.
Katrā ziņā jābūt tulkojumam valsts valodā.Es zinu gadījumus,ka auditā sodīja par to,ka nav valsts valodā.
С литовцами никаких проблем не возникает, если договор на латышско-русском, с эстонцами как когда, (латышско-английский или латышско-русский), а Европа и Америка англо-латышский вариант. При настойчивом требовании составления только на латышском, вторая сторона принципиально начинает требовать тоже самое.
требовать тоже самое - на своем государственном, то бишь:)
Bet kurš likums nosaka, ka līgums ir obligāts darījumā?
Valentinar!Я когда-то интересовалась
в Земгал.ВИД про штрафы (договора были только на русском), ответ, правда устный: нет основания, т.к любой чиновник его понимает!,хотя могут..., поэтому теперь стараюсь разделив страничку - на 2-х государственных ОДНОВРЕМЕННО,дабы угодить всем.(Если это вообще возможно!?)
Manuprāt līgums nav noteikts kā obligāts darījumā. Līgumu savstarpēju raksta , lai nodrošinātos par kaut ko. Par piegādes apjomu , kvalitātes prasībām u.c. . Ja ir līgums , tad juridiski var tiesāties par kaut kā neizpildi un piedzīt soda naudas . Ja līguma nav tad visbiežāk neko nevar pietiesāt savā labā .
Valentinar, я бы не была столь категоричной. Договор заключают стороны и могут к бух.документам не прилагать. Лучший вариант: договор на двух языках (пополам поделенная страничка).
И с каких это пор аудиторы ВИДа исполняют обязанности церберов из Центра госязыка?
Наверно, по совместительству.
Для таких случаев существует волшебная фраза "покажите, где написано, что договор обязятелен" - и проблема отпадает.
А устный договор ещё никто не отменял :).
nu redz es jau arī par to, līgums jau nav obligāts darījumā un esmu dzirdējusi, ka mutiski noslēgtie līgumi arī eksistē- gribu slēdzu rakstiski, gribu mutiski, dokumentos man tas līgums nav obligāti jāuzrāda.
Закрыть
Краткое описание нарушения