Latviešu valodā
Например: декларация НДС

Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).

Разные неклассифицированные вопросы

Переводчик с русского на польский К списку тем

Переводчик с русского на польский
Доброго всем дня. Может быть кто-нибудь встречал в интернете?
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:07
3064 сообщения на сайте

Ответы (30)

Может я смогу Вам помочь, у меня полно словарей, в интернете не встречала, не было необходимости.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:20
24096 сообщений на сайте
Мне нужно написать на польском, для водителя дальнобойщика, что он приступил к работе с 10 ноября.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:24
3064 сообщения на сайте
Сформулируйте предложение точно, попробую перевести.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:25
24096 сообщений на сайте
Водитель приступил к выполнению обязанностей в фирме "ААА" с 10.11.2005.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:28
3064 сообщения на сайте
Заранее спасибо.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:28
3064 сообщения на сайте
В интернете посмотрите http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=ros-auto
Sletla
Sletla 10.11.2005 12:33
13531 сообщение на сайте
www.acl.lv/?patt=translate, www.babelfish.altavista.com www.multitran.ru
Может, там найдете (на будущее).
Nataha
Nataha 10.11.2005 12:34
1150 сообщений на сайте
Kierowca rozpocząl pracować w firme "AAA" z 10.11.2005.

Не совсем точно, но смысл тот же
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:46
24096 сообщений на сайте
Спасибочки
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:46
3064 сообщения на сайте
Да поляки все прекрасно понимают по русски.А если напишите транслитом- вообще проблем не будет.
C2h5oh
C2h5oh 10.11.2005 12:48
1948 сообщений на сайте
На всякий случай надо подстраховаться. Я напишу и на русском и на польском.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:52
3064 сообщения на сайте
Попробовала слова из этого предложения перевести по предложенным ссылкам :). Если польского не знаешь, получается очень смешно.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:53
24096 сообщений на сайте
Сейчас тоже попробую
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:54
3064 сообщения на сайте
Увидела ошибку, надо rozpoczął.

Чтоб по-польски написать, пришлось добавить язык в клаву :).
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:58
24096 сообщений на сайте
Еще раз, спасибо!
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:59
3064 сообщения на сайте
приступил даёт только приступ (в болезни)

выполнять обязанности по-польски звучит как исполнять свой долг, но речь ведь не об этом?
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 13:01
24096 сообщений на сайте
Да не за что, очень рада, что мои знания хоть раз в 10 лет кому-то пригодились :).
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 13:02
24096 сообщений на сайте
rozpoczął переводит как начать. Обязанности - obowiązki.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 13:07
3064 сообщения на сайте
Я перевела как "Водитель начал работать в фирме ... с ..."

Выполнять обязанности по-польски может быть spełniać swój obowiązek, а это исполнять свой долг.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 13:12
24096 сообщений на сайте
Так и оставлю, как вы перевели.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 13:18
3064 сообщения на сайте

Спасибо сказали

Послать сообщение Добавить в Контакты

Время просмотра сайта без авторизации истекло!

Для дальнейшего просмотра сайта Вам необходимо авторизоваться, либо зарегистрироваться.

Через 10 секунд Вы будете автоматически перенаправлены на форму регистрации.