Latviešu valodā
Например: декларация НДС

Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).

Разные неклассифицированные вопросы

Ludzu, palidziet pārtulkot! К списку тем

Ludzu, palidziet pārtulkot!
Пожалуйста, помогите перевести на русский язык:

Darba mērķis: Pasūtītāja kvalitātes vadības sistēmas sertifikācija atbilstoši standarta prasībām.
Bumbum
Bumbum 30.11.2005 14:38
нет сообщений на сайте

Ответы (9)

Сертификация системы качества руководства заказчика в соответствии с требованиями стандарта.

Может так.
Albina
Albina 30.11.2005 14:42
64743 сообщения на сайте
Цель работы: сертификация системы управления качеством заказчика в соответствии с требованиями стандарта.
Maija
Maija 30.11.2005 14:43
28223 сообщения на сайте
Ууу, а я каждое в отдельности понимаю, а вместе не складываются.
Xan
Xan 30.11.2005 14:44
4878 сообщений на сайте
Майя! Как это управление качеством заказчика? А не будет ли это: Сертификация качества системы управления заказчика?
Klepa
Klepa 30.11.2005 15:16
6777 сообщений на сайте
Думаю, что не будет. Есть такое понятие "система управления качеством", которая занимается выпускаемой продукцией, а не только руководством.

Хотя звучит коряво: непонятно, что сертифицируется: система заказчика или качество заказчика. Но по-другому сложить слова у меня не получилось. В оригинале то же самое.

Но может там речь и о качестве руководства идет.
Maija
Maija 30.11.2005 15:21
28223 сообщения на сайте
Мда .. мне возразить нечего.:)
Klepa
Klepa 30.11.2005 15:23
6777 сообщений на сайте
Как я понимаю, это фраза из договора между заказчиком и исполнителем, где исполнитель обязуется сертифицировать систему управления качеством заказчика.
Komarik
Komarik 30.11.2005 18:20
10159 сообщений на сайте
Ой, я слово "управление" пропустила. Перевела также, как и Майя.
Albina
Albina 30.11.2005 18:21
64743 сообщения на сайте
В латышском языке порядок слов другой. У них ключевое слово обычно стоит в конце, поэтому переводить надо "задом наперед".

Качество системы управления я бы перевела как "vadības sistēmas kvalitāte".

К тому же качество не сертифицируется. Это оценочный показатель. Сертифицируется продукт, на соответствие определенным качественным показателям.
Maija
Maija 02.12.2005 10:32
28223 сообщения на сайте

Спасибо сказали

Послать сообщение Добавить в Контакты

Время просмотра сайта без авторизации истекло!

Для дальнейшего просмотра сайта Вам необходимо авторизоваться, либо зарегистрироваться.

Через 10 секунд Вы будете автоматически перенаправлены на форму регистрации.