Latviešu valodā
Например: декларация НДС

Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).

Трудовое законодательство, трудовые отношения. Охрана труда

Noderīga informācija К списку тем

Noderīga informācija
http://www.nva.lv/index.php?cid=2&mid=63
Klvn2
Klvn2 09.06.2006 15:40
нет сообщений на сайте

Ответы (54)

Я тоже с этого начала, поэтому и намекнула про "темный лес". А оказалось, что не все так запущено.
Valterin
Valterin 10.06.2006 22:32
8641 сообщение на сайте
Я тоже этому несказанно обрадовалась
Irena22
Irena22 10.06.2006 22:33
42998 сообщений на сайте
Просто название Избранное одинаково и в интернете, и в ВГК
Albina
Albina 10.06.2006 22:52
64898 сообщений на сайте
У меня программное в оригинальном английском языке, ваши названия "закладки, избранное и.т.д." я по смыслу текстов понимаю. А вот ВГК у меня стоит в латышском варианте, но иногда смотрю и в русском.

Не люблю я переводное программное (WINDOWS, OFFICE...). Русское ещё так себе, но какие перлы я в латышском варианте видела... Неет, я уж лучше в оригинале экран вижу, все названия и программные сообщения читаю
Meek
Meek 10.06.2006 23:16
5712 сообщений на сайте
При полном незнании английского, я тоже все же предпочитаю "не переводное", а сталкиваясь в разных местах с русским вариантом, беспомощно развожу руками - не понимаю
Valterin
Valterin 10.06.2006 23:25
8641 сообщение на сайте
А у меня все русскоязычное.
Albina
Albina 10.06.2006 23:28
64898 сообщений на сайте
На практике столкнулась с ситуациями, когда некоторые программы конфликтуют с переводными WINDOWS, OFFICE. Надёжнее оригинал
Meek
Meek 10.06.2006 23:32
5712 сообщений на сайте
Я тоже за оригинал.
Irena22
Irena22 10.06.2006 23:33
42998 сообщений на сайте
У меня пока ничего не конфликтует
Albina
Albina 10.06.2006 23:53
64898 сообщений на сайте
Повезло

А мне для пробы русскую версию поставили (хотели уговорить на неё) и что-то там вместе не пошло. Именно с переводной версией. Меня оставили в покое и больше не уговаривали. Это давно уже было, но с тех пор покой. Тем более что имеющиеся версии все с лицензией, и новых покупать не собираюсь
Meek
Meek 11.06.2006 13:04
5712 сообщений на сайте
А ещё мне не нравятся переводы. Иногда они настолько искажают изначальное значение термина, что только диву даёшься, как вообще такое в голову кому-то пришло. А иногда просто нет в нашем языке такого слова, чтобы истинное значение иностранного термина коротко перевести. А с латышскими терминами иногда просто смешно становится от их стараний всё latviskot. Такая галиматья в результате получается, что ,

С проблемами перевода я столкнулась, когда коллеги по работе попросили меня перевести слово ИЗЯЩНЫЙ и обьяснить его смысл.

Со всеми словарями мне потребовалось 5-8 латышских слов, чтобы обьяснить смысл одного русского.

Тоже самое бывает с переводом в обратную сторону.
Meek
Meek 11.06.2006 13:14
5712 сообщений на сайте
У меня давно уже русскоязычные версии стоят. Пока никаких проблем.
Albina
Albina 11.06.2006 13:15
64898 сообщений на сайте
Не было? Это хорошо.

А вот у меня было.

Пальцем показывать не буду, но при подготовке к лекции на русском обнаружила перевод 78 статьи ЗоТ с точностью до наоборот.
Mu-maija
Mu-maija 12.06.2006 00:46
15963 сообщения на сайте
А вот нормативку читаю исключительно в оригинале
Albina
Albina 12.06.2006 01:18
64898 сообщений на сайте

Спасибо сказали

Послать сообщение Добавить в Контакты

Время просмотра сайта без авторизации истекло!

Для дальнейшего просмотра сайта Вам необходимо авторизоваться, либо зарегистрироваться.

Через 10 секунд Вы будете автоматически перенаправлены на форму регистрации.