Latviešu valodā
Например: декларация НДС

Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).

Разные неклассифицированные вопросы

Помогите сделать перевод К списку тем

Помогите сделать перевод
Пытаюсь перевести название раздела украинского ГК " "Строки та термiни". Знаю, что на форуме немало владеющих этим языком. Получается "Сроки и сроки" если переводить в лоб. Из текста следует, что "термiн" это конкретный момент. Но в перевод как то это не клеится.
Jfl
Jfl 17.01.2007 14:01
7767 сообщений на сайте

Ответы (9)

Чего, в великом и могучем слов не хватает.

У нас тоже есть tērmiņš и ТТЦ переводит как "срок".

http://completedb.ttc.lv/?a=show_results&p=1

Если конкретный момент имеется ввиду, то переводи как "даты".

В смысле срок - в течение месяца, дата - до 15 числа.
Maija
Maija 17.01.2007 14:42
28223 сообщения на сайте
То, что здесь термин это скорее всего момент, понятно. Только не ложится в строку как то. "Сроки и моменты времени". Хочется отредактировать. "Сроки и даты" то же не подходит.
Jfl
Jfl 17.01.2007 14:49
7767 сообщений на сайте
Закинула на "бензиновый" этот вопрос, да никого он не заинтересовал пока.
Jfl
Jfl 17.01.2007 14:50
7767 сообщений на сайте
http://www.newlegal.ua/
F5
F5 17.01.2007 15:35
1586 сообщений на сайте
http://www.liga.net/uclub/
F5
F5 17.01.2007 15:41
1586 сообщений на сайте
Спасибо за форум http://www.liga.net/uclub/
Уже обсуждаем. Пока никто точно сказать не может.
Jfl
Jfl 17.01.2007 16:21
7767 сообщений на сайте
РАЗДЕЛ V - СРОКИ И ТЕРМИНЫ. ИСКОВАЯ ДАВНОСТЬ

ГЛАВА 18 - ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ВЫЧИСЛЕНИЕ СРОКОВ

Статья 251. Понятие срока и термина

1. Сроком есть определенный период во времени, с спливом которого связанное действие или событие, которое имеет юридическое значение.

2. Сроком есть определенный момент во времени, с наступлением которого связанное действие или событие, которое имеет юридическое значение.

3. Срок и срок могут быть определены актами гражданского законодательства, правочином или решением суда.

???????
F5
F5 17.01.2007 16:27
1586 сообщений на сайте
Это дубовый подстрочный перевод компьюторной программы.

На форуме сошлись во мнении что переводится так "Периоды и сроки". Где "Строки" - это периоды, а "термiни" - это сроки.
Jfl
Jfl 17.01.2007 16:36
7767 сообщений на сайте
ЮЛ , пользуйтесь комментами

Строки і терміни охоплюють та характеризують принципово різні темпоральпі показники, хоча терміни доцільно розглядати як складову строків. Терміни «обслуговують» строки шляхом встановлення їх граничних меж (наприклад, момент початку перебігу того чи іншого строку та його закінчення).
Alekom
Alekom 18.01.2007 12:59
5656 сообщений на сайте

Спасибо сказали

Послать сообщение Добавить в Контакты

Время просмотра сайта без авторизации истекло!

Для дальнейшего просмотра сайта Вам необходимо авторизоваться, либо зарегистрироваться.

Через 10 секунд Вы будете автоматически перенаправлены на форму регистрации.