Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Предпринимательская деятельность, коммерческий закон, сделки. Общественные, бесприбыльные организации, бюджетные учреждения
Līguma tulkošana К списку тем
Sibylla 21.02.2007 12:54
1499 сообщений на сайте
1499 сообщений на сайте
Ответы (11)
А зачем?Вы вообще могли на одном языке составить (не обязательно на латышском).Главное, чтобы этот язык был понятен обоим партнёрам.
Un kad atnāks VID uz pārbaudi tad prasīs līguma tulkojumu latviešu valodā ( protams ja par to līgumu ieinteresēsies) bet notariāli apstiprinātu gan nevajadzēja.
Для себя я, наверно, тоже перевела бы.Но я имела в виду, зачем партнёру подписывать договор на двух языках?
Nu par notariālo apstiprināšanu līgumam mazliet pārspīlēts. Ja jau ir pat tulkojums, kuru abas puses saprot- tad viss OK
Frezy 21.02.2007 13:20
1986 сообщений на сайте
1986 сообщений на сайте
nē, katra puse saprot savu valodu, vācietis noteikti latviešu nesaprot. bet taisīt tikai vācu, nu no mūsu puses līguma paraxtītājs jau sapratīs, bet vid???
runa ir par DRN likuma 9.pantusaskaņā ar kuru'vācieši apņemās savākt nolietoto elektrotehniku
runa ir par DRN likuma 9.pantusaskaņā ar kuru'vācieši apņemās savākt nolietoto elektrotehniku
Sibylla 21.02.2007 14:13
1499 сообщений на сайте
1499 сообщений на сайте
Можно сделать и на двух языках - на одной половине страницы на немецком, на другой - на латышском.
А чтобы не немец не переживал, можно сделать приписку как в международных договорах
"Договор составлен на латышском и немецком языке. Оба варианта являются идентичными. В случае разногласий приоритет имеет вариант на немецком языке".
И все будут счастливы.
А чтобы не немец не переживал, можно сделать приписку как в международных договорах
"Договор составлен на латышском и немецком языке. Оба варианта являются идентичными. В случае разногласий приоритет имеет вариант на немецком языке".
И все будут счастливы.
Мы так и делаем на двух языках - на одной половине страницы на немецком, на другой - на латышском + приписка = все счастливы
Еще чего! Договора переводить на латышский! Чеки из командировок тоже переводить?
Xan 21.02.2007 19:22
4878 сообщений на сайте
4878 сообщений на сайте
Есть ВИДу дело до языка договора - договор без перевода им не понравился, а вот к счетам и актам претензий не было :-)(все было на рус.языке).
Закрыть
Краткое описание нарушения
Закрыть