Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Перевод на русский язык
Пожалуйста, помогите перевести на русский язык.
Darba uzdevuma apstiprināšana notiek pusēm saskanojot Agentūras sagatavotu un Klientam iesniegtu Darba uzdevumu apstiprinājumu par Darba uzdevuma izpildi, kuru paraksta abas puses.
Ответы (9)
Запишите в поиск - отложенный или atliktais - и Вас "завалит" информацией
Подтверждение задания работы происходит для половин сасканойот Агентурас приготовил бы и поданное для Клиента подтверждение заданий Работы за выполнение задания Работы, которое подписывают обе половины.
http://www.acl.lv/?part=translate
Сами обработайте
Поскольку не очень понятно о чем речь, то могут быть варианты, что скрывается под Darba uzdevuma.
Я бы перевела так:
Утверждение рабочего поручения (задания на работу) происходит путем согласования подготовленного Агенством и переданного Клиенту подверждения о выполнении рабочего поручения (задания на работу), которое подписывают обе стороны.
Примерно так.
Подтверждение задания работы происходит cогласовывая сторонам Агентурой подготовленное и предоставленное Клиенту подтверждение заданий Работы о выполнении задания Работы, которое подписывают обе стороны.
Uzlikt par pienākumu izmaksāt kompensāciju - Обязать выплатить компенсацию? Или не так...
Un vēl.
Cēlis prasību tiesā - Подал иск или поднял иск?:-(
Uzlikt par pienākumu izmaksāt kompensāciju - по-моему "возложить обязанность выплатить компенсацию", "обязать" - тоже правильно.
Закрыть
Краткое описание нарушения