Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Maksoft, Inst, Amuil... palīdziet, lūdzu, ar tulkoju uz krievu valodu К списку тем
Maksoft, Inst, Amuil... palīdziet, lūdzu, ar tulkoju uz krievu valodu
Meitenes! Lūdzu iztulkojiet krievu valodā:
- valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas;
- darba ņēmēja sociālās apdrošināšanas iemaksas;
- darba devēja...;
- iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
- riska nodeva.
Ответы (46)
обязательные
взносы
государственного
социального
страхования
Государственная пошлина за риск предпринимательской деятельности
Подоходный налог с населения
перевода чтоль заняться?;-)
чиста от безысходности!;-)
Дим, кому переводить? Анда по-русски шпарит не хуже нас
она даже печатать вслепую умеет
обязательные взносы государственного социального страхования работника
обязательные взносы государственного социального страхования работодателя
Хотя это как-то коряво звучит:'(
- valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas;
Обязательные платежи государственного социального страхования;
- darba ņēmēja sociālās apdrošināšanas iemaksas;
Взносы социального страхования работника;
- darba devēja...;
Взносы социального страхования работодателя;
- iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
Подоходный налог с населения;
- riska nodeva
если дословно, то пошлина на риск, но полное название этого зверя и по-латышски звучит длиннее.:-)
PALDIES!
Traks var palikt!!! Vai tas arī kaut kā saīsinās? Kā latviski, piemēram, DŅ SAI, DD SAI, IIN, RN...?
взносы обязательного государственного страхования.... так по-моему лучше!;-)
Ну конечно saīsinās,
Подоходный налог с населения - ПНН;
Хужее с valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas - мы его просто соцом обзываем:-).
обязательные взносы государственного социального страхования, удерживаемые с работника - по мне, так так правильней.
Дим, а где ты в исходнике валстс увидел?:-)
- valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas;
Аааа, ну да, взносы будет правильнее:-) Я то и вовсе с русскими терминами не работаю, только на Форуме ежели:-)
Tt7! я тож подумал, что с сокращениями щас намучаемся... кто во что горазд!;-)
Ну да, если учесть что они у нас билингвальные:-D
нашли всё-таки темку пофлудить... а то жуть сегодня прям... ничё не пойму... неужели на НГ никто в отпуск не собирается???
Дим, вот как только маленько из бюджета денишкофф возверну, так сразу начну думать об ентом отпуске:-D
DŅ SAI, DD SAI, IIN, RN...
я бы сократил так:
соц. раб-к, соц. раб-ль, ПНН, риск...
Закрыть
Краткое описание нарушения