Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Правильная формулировка
День добрый!
Подскажите как коректно на гос.языке будет звучать фраза:
"Учредитель простил долг фирме"
Спасибо!
Ответы (18)
Как коректно можно перевести некоректную фразу
Как можно преформулировать?
Учредитель отказался от займа.
Ирен, он отказался его давать или получать?LOL
Valdes priekšsēdētāja lēmums (daļu piederība SIA 100%)
Sakarā ar gada pārskata izskatīto dokumentāciju par 2005.g. rezultātiem nolēmu:
Uzkrāto, mani ieguldīto, personisko iemaksāto summu par periodu sākot no ... līdz ..... pārnest saistību summu no īstermiņa kreditoru sadaļas uz pašu kapitāla sadaļu pārējās rezerves palielinājumā uzņēmuma attīstības veicināšanai.
Personisko parādu SIA” „ pret fizisko personu A.A par summu LVL .... uzskatīt par nosegto, nepiedzenot.
ну что нибудь из этой оперы
Он вАще отказался
Правильная формулировка
ушел в отказ
Rita07, попробуйте воспользоваться поиском, мне помнится, что эта тема уже не раз обсуждалась, может, Вы там и отыщите не только формулировку.
Julijaabd спасибо за помощь.
Подруга позвонила, просила перевести. Моего знания латышского не хватило для этого.
Фраза в обиходе употребляемая, дед сад ни при чем.
Если есть желание поёрничать, "чем бы дитя не тешилось", но могли бы при этом и написать как правильно, спустившись со своих нравоучительных высот.
А на кой для обихода её на латышский переводить? Или, окромя обиходного, деловым не владеем?
дед сад
Ну дедок в саду, чего ржать то сразу?LOL
Вообще-то нужен договор дарения.
Закрыть
Краткое описание нарушения