Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Оформление бухгалтерских и товарных документов, устройства регистрации платежей. Документы, удостоверяющие сделки
Patapinājuma ļigums К списку тем
Bolshoi_medved 28.10.2009 11:52
147 сообщений на сайте
147 сообщений на сайте
Ответы (13)
patapinājuma ņēmējs - заимствующий (берёт что-либо в заимствование), patapinājuma devējs - тот, кто даёт что-либо в заимствование:-)
Belja4ok
сообщений: 27 28.10.2009 12:35
patapinājuma ņēmējs - заимствующий (берёт что-либо в заимствование), patapinājuma devējs - тот, кто даёт что-либо в заимствование
================
Существенное замечание. Это договор безвозмездного пользования.
сообщений: 27 28.10.2009 12:35
patapinājuma ņēmējs - заимствующий (берёт что-либо в заимствование), patapinājuma devējs - тот, кто даёт что-либо в заимствование
================
Существенное замечание. Это договор безвозмездного пользования.
Aleksja 28.10.2009 12:53
10004 сообщения на сайте
10004 сообщения на сайте
А по-русски:
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???
Bolshoi_medved 28.10.2009 13:06
147 сообщений на сайте
147 сообщений на сайте
Bolshoi_medved
сообщений: 56 28.10.2009 13:06
А по-русски:
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???
--------------
Дающий в безвозмездное пользование и получающий в безвозмездное пользование. Не надо дословно переводить понятия с одного языка на другой.
сообщений: 56 28.10.2009 13:06
А по-русски:
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???
--------------
Дающий в безвозмездное пользование и получающий в безвозмездное пользование. Не надо дословно переводить понятия с одного языка на другой.
Aleksja 28.10.2009 13:11
10004 сообщения на сайте
10004 сообщения на сайте
Мне надо название этих лиц на русском языке.
Они были написаны в Гражданском законе, Вещном праве. Закон на русском из Интернета изъяли. И как их теперь называть?
Они были написаны в Гражданском законе, Вещном праве. Закон на русском из Интернета изъяли. И как их теперь называть?
Bolshoi_medved 28.10.2009 13:18
147 сообщений на сайте
147 сообщений на сайте
Aleksja 28.10.2009 13:20
10004 сообщения на сайте
10004 сообщения на сайте
Закон от туда изъяли тоже.
Я уже нашла.
"Заемщик и Заимодавец"
Но есть ли в русском языке слово Заимодавец?
Наверное будет Заимодатель и Заемщик.
Я уже нашла.
"Заемщик и Заимодавец"
Но есть ли в русском языке слово Заимодавец?
Наверное будет Заимодатель и Заемщик.
Bolshoi_medved 28.10.2009 13:24
147 сообщений на сайте
147 сообщений на сайте
Aleksja 28.10.2009 13:27
10004 сообщения на сайте
10004 сообщения на сайте
Правильно, значит будет:
ЗАИМОДАВЕЦ и заемщик
ЗАИМОДАВЕЦ и заемщик
Bolshoi_medved 28.10.2009 13:37
147 сообщений на сайте
147 сообщений на сайте
Правильней будет ссудодатель и ссудополучатель.
Заемщик и заимодавец (употребляют и займодатель, но реже) - стороны договора займа.
Заемщик и заимодавец (употребляют и займодатель, но реже) - стороны договора займа.
Maija права
Правильней будет ссудодатель и ссудополучатель.
http://www.juristnews.lv/_ld/0/1_Civillikums.pdf
ст.1947........
Правильней будет ссудодатель и ссудополучатель.
http://www.juristnews.lv/_ld/0/1_Civillikums.pdf
ст.1947........
Закрыть
Краткое описание нарушения
Закрыть