Внимание! Вы просматриваете форум в ограниченном режиме – авторизуйтесь (вверху страницы) или зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем возможностям форума (создание темы / ответа, доступ к спискам «Избранные», «Мои темы», «Непрочитанное»).
Bez viltus, maldības un spaidiem... - по-русски.
Коллеги, нужно договор перевести, и подобные формулировочки где посмотреть, может, кто знает? Да так, чтобы не звучало как перевод.
Сколько не искала по российским сайтам нету такого, что воля сторон выражается "без мошенничества, обмана и принуждения" - она просто выражается договором и все. И, подозреваю, что это только цветочки.
Если уж заключаете договор но нашему ГЗ, то и переводите дословно. У нас эти обстоятельства "viltus, maldības un spaidi" являются основанием для признания договора недействительным. По российскому законодательству, по-моему, тоже такое есть. Может только они в договорах не пишут.
Или погуглите Гражданский кодекс РФ. Может там что-то найдете.
Да уж, опять взялась за непосильное.
Формулировки, которые на гос.языке понимаешь и принимаешь их без перевода, теперь необходимо перевести красиво, да так , чтобы звучало не коряво.
Гугл спасет мир
Спасибо, Майя.
Оба совместно в дальнейшем именуемые - "Стороны", по обоюдному согласию, без обмана, заблуждения и принуждения, заключили предварительный договор ...
Meek, paldies!
Mans tulkojums "без обмана, хитрости и притеснений"
Jūsu noteikti pareizāks!